Comité permanent des langues officielles / Standing Committee on Official Languages (LANG)

Monday, March 21, 2022, from 3:42 p.m. to 5:34 p.m.

Videoconference (hybrid and person and zoom)

Report Prepared By / Rapport préparé par :

Mélodie Terracol, Direction des Affaires parlementaires et du Cabinet

Patrimoine canadien

melodie.terracol@pch.gc.ca

Membres presents / Members in Attendance

René Arseneault (LPC)

Mario Beaulieu (BQ)

Joël Godin (CPC)

Niki Ashton (NDP)

Richard Lehoux (CPC)

Francis Drouin (LPC)

Jacques Gourde (CPC)

Angelo Iacono (LPC)

Arielle Kayabaga (LPC)

Patricia Lattanzio (LPC)

Alain Rayes (CPC)

Marc G. Serré (LPC)

Sujet de la réunion / Subject of the meeting

L’importance des langues officielles chez Air Canada / Importance of Official Languages at Air Canada

Témoins / Witnesses

Air Canada

• Michael Rousseau, président et chef de la direction

• Marc Barbeau, vice-président général et chef des affaires juridiques

  • David Rheault, vice-président, Relations gouvernementales et avec les collectivités

Sommaire / Summary

Air Canada

• Michael Rousseau, président et chef de la direction

  • Regrets and apologizes for statement made on November 3rd
  • Since in commitment to advance commitment within Air Canada official languages
  • Priorité de server dans les deux langues officielles
  • Maintains regular communications with CLO
  • Action plan put into place with new and improved measures to improve bilingualism services

Questions

Joël Godin (CPC)

  • Ça fait 45 ans que les CLOs ont démontré qu’il y a un problème systémique du français dans l’entreprise. Vous, comme président, combien de membre unilingue français sont au conseil d’administration chez Air Canada?
    • Aucun, mais 8 sur 12 sont anglophones.
  •  Si un membre propose un projet en français, est-ce que vous allez comprendre?
    • La majorité des employées sont anglophones.
  • Si vous et la haute gestion parle qu’en anglais, comment s’assurer qu’il y a un respect de la langue française pour tous les employés?
    • We adhere to all parts of the OLA, we speak to employees in both official languages and they can ask any question in the language they chose. 50% of employees are customer facing and bilingual.
  • Avez-vous eu une consultation avec la ministre des Langues officielles ou son équipe pour écrire la loi C-13?
    • I did not personally consult with the CLO…

Francis Drouin (LPC)

  • Services aux consommateurs : quelles procédures sont en place pour les services en français et anglais? Si non, quelle est le processus correctif?
    • The caller can indicate which language they would like to be served in. Art the airport, if the employee cannot help the client in the preferred language, the employee will find an employee that can or call a phone number. At least 1 bilingual attendant on every flight.
    • Vérification à chaque mois pour s’assurer que le système est place.
  • 5% de non-respect - que faites-vous si les employées bilingues ne sont plus disponibles?
    • Système d’assignation personnelle et on fait de notre mieux.

Mario Beaulieu (BQ)

  • Est-ce que vous étiez au courant du message de votre représentante par rapport à votre « niveau de français »? Avez-vous approuvé le message? Pensez-vous que donner de la fausse information est une bonne stratégie?
    • Given out false information is not a good strategy, never out intent. Would need to check with our people to see what was said and indicated to the media.
  • Apprentissage intensif en français – pouvez-vous nous dire comment ça se passe?
    • Daily listens with 2 different tutors and they assign me homework at night.
  • Quand vous avez déclaré que vous pouvez vivre à Montréal et ne pas parlé français, est-ce que vous trouver que vous avez refléter un état de fais et ce que la loi sur les langues officielles prescrit?
    • I admit a made a mistake by not learning to speak French when I joined Air Canada. I look forward to communicate in French. For me to participate in Quebec fully, it is my commitment to communicate in both languages.
  • Est-ce qu’Air Canada serait prêt à exiger la loi 101 plutôt que la loi sur les langues officielles?
    • We are currently subject to the OLA and it is more appropriate to operations. But defer to my colleague.
    • Air Canada concentre ses efforts sur ses obligations en vertu de la loi sur les langues officielles…

Niki Ashton (NDP)

  • La présentation du président n’était pas complètement bilingue et il ne répond pas aux questions en français. On est déçus avec cette présentation.
  • En 2016, l’ancien CLO a dit que les plaintes sont souvent par rapport au service en français. Comment est-ce qu’on peut s’attendre qu’Air Canada va respecter le français?
    • Air Canada very much respects both official languages and the Act. We do our best to adhere to all the rules.
    • I can commit to you continued unimprovement and invest in bilingualism. It is a challenge to hire bilingual employees in this time (COVID).
  • Qu’est-ce que vous faite pour bonifier les formations linguistiques aux employés à Air Canada? L’offre de service en français.
    • Since the report of CLO Fraser, we provided over 130 000 training hours to over 10 000 employees to speak French. We have the substantial resources to provide the training.
    • On veut aussi améliorer nos programmes.

Jacques Gourde (PCC)

  • 13 heures de formation par employé. Pensez-vous que ça peut vraiment faire une différence? Ou est-ce qu’Air Canada devrait monter ça à 130 heures?
    • For an anglophone to learn French in 13 hours is difficult but I defer to David.
  • On va passer à autre chose.  Est-ce que vous avez reçu de l’Argent du gouvernement pour payer les employés durant la pandémie mais crois-tu que ces fonds aurais dû être utiliser pour améliorer leur français?
    • Laying off almost 20 000 employees was difficult, but most came back. We did access funds and retaining roughly 40% of our staff. The money for French language classes and support was not part of the funds from the government, always funded separately.
  • Contenu les milliards reçus du gouvernent fédérale, pourriez-vous pas payer pour le cargo du vol en route pour les réfugiés ukrainiens?
    • We’ve never relied on the gov funds for humanitarian aid but we are helping.

Patricia Lattanzio (LPC)

  • Linguistic plan filed prior to 2020. Have you considered updates? What are they? What are you planning to improve?
    • We did file a 2020-2023 plan. In November, we tasked to speak to our employees as to what else we can do. We want to add 3 additional measures:
      • Create new department “Official Languages”
      • Allocated more funds and resources to more training
      • Created incentive program “Dialogue Award”
      • (Special bonus if new bilingual employee referred)
  • How will you be able to verify that you’ve met those benchmarks?
    •   Feed back from customers, from the CLO. We do our own audits and have ambassadors.
  • How often do you do those verifications?
    • On vérifie sur une base régulière.
  • Efforts pour conformer aux à nos obligations en vertu des langues officielles et la loi 101?
    • (manque de temps)

Mario Beaulieu (BQ)

  • On comprend que vous allez choisir la loi sur les langues officielles.
  • Tous les CLO et les plaintes s’accumule contre Air Canada depuis 1969. Comment vous expliquer cela?
    • Complaints might be slightly higher in 2019 versus previous years because our traffic levels have more than doubled. Matter of larger numbers of clients.
  • Au Québec, est-ce que vous reconnaissez que le français est la seule langue officielle/commune au Québec?
    • Yes, I’m well aware.

Niki Ashton (NDP)

  • Je suis déçu qu’après 15 ans à Montréal vous n’avez pas appris le français Monsieur Rousseau.
  • Croyez-vous que le gouvernement fédéral devrait épauler les programmes aux travailleurs dans cette industrie? Et si le CLO peut imposer des sanctions administratives, il devrait pouvoir le faire contre d’autre entreprises dans ton secteur?
    • We’re still reviewing the draft Act. We would love to hire more bilingual employees but the government’s commitment to immigration is key.
  • Allez-vous utiliser des primes pour encourager aux travailleurs d’apprendre le français?
    • (manque de temps)

Bernard Généreux (qui remplace Alain Rayes (CPC)) :

  • Avant votre discours à Montréal, Vous avez été avertis par le CLO et le gouvernement du Québec du danger de faire un discours seulement en anglais. Êtes-vous d’accord avec cette affirmation?
    • Ultimately my intentions are sincere. I took the decision with good intention and wanted to ensure the audience understood clearly what I wanted to say. My French was not strong so I decided to speak in English. 
  • Comment accueillez-vous le fait que C-13 veut implanter des pénalités sans même que le gouvernement soit assujetti?
    • We believe in a culture of continuous improvement and not penalties.
  • Qui est assujetti dans le monde du transport canadien?
    • Les aéroports, (mot inaudible), mais les autres compagnies aériennes n’ont actuellement pas d’obligations.
  • Quelle effet la pandémie a eu sur le bilinguisme ou sur le personnel bilingue? Réintégration de ce personnel?
    • Tous les employés ont reçu des rappels et on veut revoir la formation. 

Angelo Iacono (LPC) :

  • Quel est le portrait actuel de la situation en termes de proportion francophone et bilingue?
    • Currently we have 30 000 employees across the World, 10 000 in Quebec. We have approximately 40% fluently bilingual.
  • On aimerait avoir des chiffres exacts. Dans la province du Québec et les autres provinces, quel est le nombre d’employés qui sont considérés francophones?
    • We will provide a break down as soon as possible.
  • Malgré les initiatives du plan linguistique de 2020-2023, il y a une moyenne de 80 plaintes par année vers Air Canada pour le manque de service bilingue et l’absence de service en français. Comment est-ce qu’Air Canada va adresser ces lacunes liées aux langues officielles et être constante aux résolutions à court et long terme?
    • We have a sophisticated plan to train our employees in a second language and to hire as many bilingual personnel as possible. Enhancing immigration and education would help us hire more bilingual employees.  50% of our customer facing employees as bilingual, which I feel is a strong number but can get better.
  • Pourriez-vous nous fournir le nombre d’employés par année qui s’abonnent au cours de français? Est-ce que les cours de langue sont des cours payés par Air Canada?
    • Les cours sont payés par Air Canada et on peut fournir des détails au comité.

Joël Godin (CPC)

  • Est-ce que le CLO vous avait avertis de ne pas faire votre discours unilingue lors de la prestation à la Chambre de commerce à Montréal?
    • I made the decision to speak at that event and present the speech in English.
  • Est-ce que vous avez eu cette discussion avec le CLO? Tous les discours en public doivent être légalement bilingues.
    • I did not speak personally to the commissioner, but I’ll defer the question to my colleague.
  • Pas nécessaire.
  • Programme linguistique 2020-2023 - plaintes. Est-ce qu’il y a une rigueur chez Air Canada pour s’assurer que la langue française soit respectée? Est-ce qu’il y a un programme restrictif qui est là pour avoir des résultats?
    • Our interests are aligned. I believe we have a rigorous system in place.
  • Dans votre plan linguistique 2020-2023, pourquoi est-ce que dans le cadre du recrutement d’employé, la priorité n’est pas donnée aux candidats bilingues? L’ensemble des employés.
    • We do consider French to be a core asset when promoting and hiring. Although it might be specifically in the plan, it is our objective.

Arielle Kayabaga (LPC)

  • Question de la juridiction.
  • Quelques leçons que vous tirez après la réaction des francophones et anglophones du Québec lors de votre discours au mois de novembre.
    • Participate fully in Quebec society. It was a mistake to not learn French sooner in my career.
  • Au-delà de vos cours, que diriez-vous que vous avez appris et qu’est-ce que vous feriez pour retenir le français au Canada? Notamment à notre pays bilingue et pour les communautés francophones en déclin.
    • French is a minority language in Canada and we need to work hard to keep it. A strength at Air Canada is the promotion of bilingualism. I hope I can influence people to learn French and support both official languages.

Mario Beaulieu (BQ)

  • Vous disiez qu’Air Canada respecte la loi sur les langues officielles, mais Air Canada est le champion des plaintes aux CLO. Vous croyez que votre réponse est crédible?
    • I do find my response credible. Our performance has been improving and we know we can do more and do better.
  • Est-ce que vous embaucheriez un employé unilingue au Québec?
    • (aucune réponse)
  • Un agent de bord bilingue par avion. Est-ce que c’était comme ça dans le passé?
    • Le nombre d’agents de bord dépend de la grosseur de l’avion et le trajet.
  • Est-ce que vous en faites vraiment une priorité d’employé des personnes bilingue? Je tde la misère à comprendre que vous ne pouvez pas trouver assez d’employés bilingues surtout au Québec?
    • À chaque étape du recrutement au regarde les candidats bilingues disponibles. Et tous ces candidats reçoivent une offre d’emploi.

Niki Ashton (NDP)

  • Allez-vous utiliser des primes pour encourager les travailleurs à devenir bilingues?
    • Oui, une prime spéciale qui nous réfère des candidats bilingues.
  • Implémentation de la loi va prendre assez longtemps et c’est choquant que vous attendiez l’immigration francophone pour embaucher. On aimerait voir des primes directes et plus d’heures d’éducation.

Jacques Gourde (PCC)

  • Est-ce c’est un professeur qui donne la formation linguistique à une personne à la fois ou à un groupe?
    • On va devoir vérifier et écrire au comité.
  • 130 000 heures de formation est par année ou chaque 4/5 ans?
    • Depuis 2015.
  • Est-ce qu’une heure de formation est reçue par employé ou c’est une heure donnée par un professeur?
    • Reçue par l’employé
  • Donc si vous avez un groupe de 20 employés avec 1 professeur, c’est calculé comme 20 heures reçu?
    • Je vais devoir vous revenir.
  • Ce n’est pas une confusion, c’est encore pire. Les calculs n’ont aucun sens. Je passe la parole à mon confrère (Monsieur Godin).
  • Quels sont les moyens concrets à partir de maintenant, que dorénavant Air Canada va arrêter le déclin du français?
    • The percent of employees that can speak both official languages has stayed the same or increased over the last several years and that’s a good thing from our perspective.
  • Vous vous basez sur quel indicateur pour pouvoir affirmer ça?
    • One of our key indicators is the number of complaints per number of interactions with customers, and that ratio has been dropped.

Marc G. Serré (LPC)

  • Quelles mesures spécifiques que vous entreprenez présentement et la préparation du prochain plan linguistique?
    • We continue to be committed to train our employees in both official languages, as explained in the 2020-2023 plan.
  • Est-ce que vous avez des stratégies et comment est-ce que le fédéral peut vous aider à recruter dans certains pays pour attirer des francophones?
    • We would love to have more discussions with the relevant department regarding this topic.
    • Most of our original staff came back, so we did not lose our bilingual employees.

Tako Van Popta (qui remplace Richard Lehoux (CPC)):

  • Doesn’t the inspiration to fulfill the company’s mandate start from the top? How does your inability to speak fluent French imped your ability to inspire your employees? 
    • I don’t think it does impede my ability to inspire our employees. Certainly, by taking lessons it’ll show a good example to all employees, but what is important is my importance to this issue.
  • As the only airline company in Canada subject to the Official Languages Act, do you see the that as a competitive advantage or disadvantage?
    • We see it as a competitive advantage.
  • Did you apologize to English-speaking Quebecers as well? Can you explain the dynamics around that?
    • I apologized to anyone that was insulted and hurt by those comments. As to the anglophone community in Montreal, I don’t have a perspective at this point in time. My focus is to speak French and bring back the company to where it was.

René Arseneault (LPC)

  • Est-ce que vous considérez « un moment svp » comme un service en français, qui respecte la loi, ou est-ce que vous mesurer le service en français sur le temps que ça va prendre pour le client d’obtenir son service?
    • It would not take 15 min to find a bilingual employee, and if we do not have a bilingual available, we can the call centre where a francophone employee can respond to the customer in minutes.
  • Est-ce que vous ne pensez pas qu’on peut régler l’attente d’une autre façon?
    • I don’t disagree that an employee may respond in English but that’s not our policy and not how they are trained.
  • Votre prédécesseur en 2016 explique le même problème d’embauchement d’employé bilingue. Est-ce que vos stratégies ont changé depuis?
    • On travaille avec des groupes impliqués dans les communautés, on affiche des postes dans les journaux francophones.
  • Est-ce que vous offrez des primes de bilinguismes?
    • On prend en note les suggestions du comité.
  • Comment vous déterminer, dans le grand Canada, les vols de demande importante?
    • Il y a un règlement qui spécifie, donc 5% de demande sur un trajet pour qualifier comme vol important.
  • La demande vient de qui? Qui détermine le 5%?
    • On calcule la demande des passagés notamment en fonction de leur langue lors de l’enregistrement.

Mario Beaulieu (BQ)

  • Si après 6 mois de formation Monsieur Rousseau ne peut pas répondre aux questions, ça pas très rassurant. Est-ce qu’Air Canada engagerait un unilingue au Québec?
    • We hire based on merit. We focus on hiring bilingual employees.
  • La moitié des francophones au Québec par seulement français. Est-ce que vous engageriez un unilingue français?
    • We would hire a francophone.
  • Pourquoi est-ce que la vice-présidente générale en chef des ressources humaines n’est pas ici pour répondre aux questions?
    • David reports to Arielle so we chose to have David here.

Niki Ashton (NDP)

  • Combine d’heure approximative avez-vous passer pour apprendre le français?
    • 4 months of taking lessons, from November to today, it’s approximately 10 hours a week of lessons and homework.
  • Un comité de gestion des langues officielles devait être mis sur pieds. Est-ce que le comité a commencé son travail? Si oui, quels sont ces résultats?
    • Le comité a commencé le travail et se réuni de façon trimestrielle, et un de ses objectifs était d’établir une communication centralisée à travers l’entreprise.
  • Pensez-vous que communiquer avec vos clients dans la langue française ne fait pas partie des talents nécessaires pour être embauchés?
    • We make sure to hire bilingual employees to they can speak both official languages to all our clients.

Joël Godin (CPC)

  • Vous affirmez que votre bilan s’améliore. Pouvez0vous nous dire exactement les indicateurs que vous utilisez? STP ne pas se fier aux chiffres de 2020 et 2021 puisqu’il y avait moins de vol donc moins de plaintes au commissaire.
    • We indicators are based from 2019 and the number of complaints has diminished over the years.
  • Sur quels indicateurs précis?
    • One of the key indicators is the rate of complaints.
  • Ce qui veut dire, en 2022, s’il y a une augmentation, est-ce que vous pouvez prendre un engagement face à ce comité que vous allez mettre des mesures en place pour permettre une amélioration du fais français chez Air Canada?
    • That’s always been our objective and we will certainly look at new measures.
  • Est-ce que vous pouvez trouver de nouvelles idées pour permettre d’avoir des résultats?
    • I agree with you question and we have the same objective. We will find different measures.

Patricia Lattanzio (LPC)

  • Pourriez-vous nous parler des rôles et responsabilités uniques d’Air Canada dans le maintien des langues officielles au Canada?
    • We have an official languages champion, who supervises the training. We have trainers in French and other languages.
  • Pourriez-vous nous soumettre votre réponse par écrit au comité.
  • Est-ce que ça serait possible de fournir une copie de vos règlements pour qu’on puisse comprendre comment le 5% fonctionne?
    • Oui
  • Est-ce que vous pensiez que ce règlement doit être bonifié?
    • On pense que les trajets qui sont soumis à cette obligation doivent être le même que ceux qui sont prévus par le règlement.
  • Si jamais il y a un changement dans les trajets, on fait quoi?
    • On mesure la demande sur le niveau de trajets. On pourrait vous faire parvenir la liste des trajets et la méthode de calcul.
  • Quelles autres amélioration ou modifications qui seront ajoutées au prochain plan linguistique?
    • On va faire un bilan de nos efforts, et on va consulter nos employées pour établir nos prochains objectifs.